| Γεια σας | geia sas | Hallo |
| Το όνομά μου είναι ... / Το όνομά μου είναι ...
| to ónomá mou eínai ... / To ónomá mou eínai ... | Ich heiße … / Mein Name ist ... |
| Πώς σε λένε; | pós se léne? | Wie heißt Du? |
| Γεια σας, το όνομά μου είναι Emily και το δικό σας; | geia sou, to ónomá mou eínai Émili kai to dikó sou? | Hallo, ich heiße Emily und wie heißt Du? |
| Γεια σου Emily, είμαι η Nadine. | geia sou Émili, eímai i Nantín. | Hallo Emily, ich bin Nadine. |
| χαρούμενος / ευτυχισμένος | efcharistiménos / charoúmenos | zufrieden / froh |
| γνωριμία, συνάντηση | gnorimía, synántisi | kennenlernen, treffen |
| Χάρηκα για τη γνωριμία. | chárika gia ti gnósi. | Schön, Dich kennenzulernen. |
| ευχαριστημένος | chaíromai | sich freuen |
| επίσης | epísis | auch |
| Κι εγώ είμαι ευχαριστημένος. | kai egó chaíromai. | Ich freue mich auch. |
| όπου | apó poú | woher |
| προέρχονται από | proérchontai | kommen |
| Από πού είσαι; | apó poú eísai? | Woher kommst Du? |
| Είμαι από το Βερολίνο, αλλά ζω στο Φράιμπουργκ. Κι εσύ; | eímai apó to Verolíno, allá zo sto Fráimpournk. Kai esý? | Ich komme aus Berlin, wohne aber in Freiburg.
Und du?
|
| γεννημένος | genniménos | geboren |
| μεγαλώνουν | megalónoun | aufwachsen |
| Γεννήθηκα και μεγάλωσα στο Φράιμπουργκ. | genníthika kai megálosa sto Fráimpournk. | Ich bin in Freiburg geboren und aufgewachsen. |
| όπως | ópos | wie |
| Πώς είσαι; | pós eísai? | Wie geht es Dir? |
| πρόστιμο | kalá | gut |
| Εγώ είμαι μια χαρά και εσύ; | eímai mia chará kai esý? | Mir geht es gut und Dir? |
| κρυώνω | eímai kryologiméni | erkältet sein |
| Δεν είμαι τόσο καλά, είμαι κρυωμένη. | den eímai tóso kalá, eímai kryologiméni. | Mir geht es nicht so gut, ich bin erkältet. |
| Περαστικά. | perastiká. | Gute Besserung. |
| Σας ευχαριστώ | efcharistó | danke |
| παγωμένο | pagoménos | eisig |
| Θερμοκρασία | thermokrasía | Temperatur |
| Σας ευχαριστώ. Είμαι σίγουρος ότι αυτό οφείλεται στις χαμηλές θερμοκρασίες. | sas efcharistó. Eímai sígouros óti aftó ofeíletai stis chamilés thermokrasíes. | Danke. Das liegt sicher an den eisigen Temperaturen. |
| αυτή τη στιγμή, αυτή τη στιγμή | aftí ti stigmí | zur Zeit, im Moment, derzeit |
| κρύο | krýos | kalt |
| πραγματικά | pragmatiká | wirklich |
| Κάνει πολύ κρύο στο Φράιμπουργκ αυτή τη στιγμή. | Aftí ti stigmí kánei polý krýo sto Fráimpournk. | Zur Zeit ist es wirklich kalt in Freiburg. |
| Σχέδια | schédia | Pläne |
| σήμερα | símera | heute |
| Έχετε σχέδια για σήμερα; | écheis na káneis akóma káti símera? | Hast du heute noch etwas vor? |
| αργότερα | argótera | später |
| Φίλοι / φίλες | fíloi / fíles | Freunde/Freundinnen |
| Θα συναντήσω κάποιους φίλους σε ένα μπαρ αργότερα. | tha synantíso argótera merikoús fílous se éna bar. | Ich treffe mich später mit ein paar Freunden in einer Bar. |
| καταπλητικός | katapliktikós | großartig |
| διασκεδάστε | diaskedázo | Spaß haben |
| Αυτό ακούγεται υπέροχο! Να περάσετε καλά. | aftó akoúgetai katapliktikó! Sas éfchomai na perásete kalá. | Das klingt großartig! Da wünsche ich euch viel Spaß. |
| συνοδεύουν το | synodévo | begleiten |
| Θα θέλατε να έρθετε μαζί μας; | Tha ítheles na mas synodépseis? | Möchtest Du uns begleiten? |
| Χρόνος | chrónos | Zeit |
| Απόγευμαβράδυ | Apógevmavrády | Abend |
| εργασία | doulévo | arbeiten |
| Δεν έχω χρόνο, πρέπει να δουλέψω απόψε. | den écho chróno, prépei na doulépso símera to vrády. | Ich habe keine Zeit, ich muss heute Abend arbeiten. |
| Περπατήστε | pigaíno | gehen |
| φθάνουν | ftáno | ankommen |
| Πρέπει να φύγω, το λεωφορείο μου φτάνει σε λίγο. | prépei na fýgo, to leoforeío mou érchetai se lígo. | Ich muss los, mein Bus kommt gleich. |
| Ταξίδι | taxídi | Reise |
| Καλό ταξίδι | kaló drómo, kaló taxídi | Gute Fahrt, Gute Reise |
| ελπίδα | elpízo | hoffen |
| βλέπε | vlépo | sehen |
| σύντομα | sýntoma | demnächst |
| Ελπίζω να σας δω σύντομα. | elpízo na eidothoúme páli sýntoma. | Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder. |
| Αντίο, αντίο | antío, antío | Tschüss, Auf Wiedersehen |